Volume I Number 3
Spring 2000
Susan Coultrap-McQuin, Doing Literary Business: American Women Writers in the Nineteenth Century.




















But is it Original?

by Sara Baker

What is an adaptation anyway? Is it merely translating from one medium to another, the way one might translate from one language to another? Or is it creating something entirely new, something original?

These were the kinds of questions I had when I took on the task of adapting Willa Cather's "A Wagner Matinee," a project I initiated primarily as an exercise in form. Here was a piece of work I could do to distract myself from the novel I was struggling to write. I had long admired this story and thought it would be fun to try my hand at radio drama. I was excited by the prospect of incorporating layered sounds and silences, in the possibilities of exploring dramatic structure without having to consider the visual aspect. I knew that there was a long tradition of writers in Britain, writers I admired like Angela Carter, who had cut their teeth on radio drama. And so I commenced.

The first drafts, however, were disappointing. They were lifeless, inert. What was the problem? The problem, I began to dimly understand, was that I was being too faithful to the story. The last bit didn't work at all, it was in fact anticlimactic, until I gave myself license to create something that wasn't there, to add scenes and characters which had not been developed in the story. The story itself was too interior to work as a play-the play had to be created.

I had to go beyond the story to my imagination of the story-this felt like a huge risk because I so admire Cather and I didn't want to stray too far from her words or the architecture of the story. And yet it was only when I began to play with the possibilities inherent in the story that the radio play began to move in and take on life.

A radio play by definition is drama, not narration. So I had to decide which pieces of narration to keep, which to dramatize. I realized in the process that there could be no official or right adaptation, only my own adaptation, my take on the story. A writer has to have a point of view in order to select and emphasize; one simply can't stay on the fence. So I tried to stay true to the characters' voices, but to amplify them. I gave Clark's landlady more lines. I created Howard, and tried to make him more three dimensional than he may seem in the story. I created the slip-in scene in the middle of the concert in order to contrast Georgiana's two lives. And I created a scene at the end of the play so that Clarke's feelings for his aunt could be played out, rather than recounted.

This kind of creative work is, I think, ideally suited to student writers. Students can learn to make artistic decisions about character development, foregrounding, scene development, dramatic tension, counterpoint and tonality without having to face the sheer terror of a blank page, the fear of having to be novel, or "original." The beauty of the process is that students will be original, they won't be able to help it. Any filtering, observing, creating self has his/her own unique understanding of a story. There are wonderful possibilities awaiting student writers in the dynamic between the story and their adaptation of it.


Sara Baker is a novelist, short story writer and dramatist. Her dramatization of Willa Cather's "A Wagner Matinee" can be heard on Windows Media on this web site.





































































Back

radio play logo The Public Media Foundation
at Northeastern University
College of Arts and Sciences
1 Nightingale Hall
Boston, MA 02115-5000
(617) 373-4698
  Send inquiries to publicmedia@neu.edu

Copyright © 1998 The Public Media Foundation